Arriving from the sky, a statue glorifying freedom marks the beginning of the oppression of the sunflower people. They will revolt and sow seeds of freedom.
Loosely inspired by "Soleil dérisoire" in "Le jour n'a d'égalité que la nuit" by Anne Hébert.
Here is the poem in French:
Soleil jaune au poing
Elle s'appelle
Liberté
On l'a placée sur la plus haute montagne
Qui regarde la ville
Et les pigeons gris l'ont souillée
Jour après jour
Changée en pierre
Les plis de son manteau sont immobiles
Et ses yeux sont aveugles
Sur sa tête superbe une couronne d'épines et de fiente
Elle règne sur un peuple de tournesols amers
Agités par le vent des terrains vagues
Tandis qu'au loin la ville fumante
Se retourne sur son aire
Et rajuste les chaînes aux chevilles des esclaves.
Arriving from the sky, a statue glorifying freedom marks the beginning of the oppression of the sunflower people. They will revolt and sow seeds of freedom.
Loosely inspired by "Soleil dérisoire" in "Le jour n'a d'égalité que la nuit" by Anne Hébert.
Here is the poem in French:
Soleil jaune au poing
Elle s'appelle
Liberté
On l'a placée sur la plus haute montagne
Qui regarde la ville
Et les pigeons gris l'ont souillée
Jour après jour
Changée en pierre
Les plis de son manteau sont immobiles
Et ses yeux sont aveugles
Sur sa tête superbe une couronne d'épines et de fiente
Elle règne sur un peuple de tournesols amers
Agités par le vent des terrains vagues
Tandis qu'au loin la ville fumante
Se retourne sur son aire
Et rajuste les chaînes aux chevilles des esclaves.